Tuesday, November 5, 2019

more letterpress



Fun thing: polymetis (πολύμητις) is translated by Wilson as "Lord of Lies" and by Fagles as "Teller of Tales". The same word is used for Hephaestus, blacksmith to Zeus. Still thinking about positive/negative character descriptions.

Some translators use the same words as they (or others) have used for polytropos, source of "ingenious hero"/"complicated man"/"man of twists and turns" etc in the first verse - for example, wily, resourceful, etc. Some even skip over it.

1 comment:

  1. epithet /
    late 16th century: from French épithète, or via Latin from Greek epitheton, neuter of epithetos ‘attributed’, from epitithenai ‘add’, from epi ‘upon’ + tithenai ‘to place’.

    to place upon
    kind of a (secondary) name, placed upon a name, place upon a... what, man? person? facets of character?

    ReplyDelete